秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

白莲

Weißer Lotos

   
   
莫是仙娥坠玉珰, Sollten es die Jade Ohrringe der auf die Erde gefallenen Göttin sein
宵来幻出水云乡。 Die sich in der Nacht auf dem Wasser verwandelt haben
朦胧池畔讶堆雪, Im Dunst des Seeufers wirkt er verblüffend wie aufgehäufter Schnee
淡泊风前有异香。 Im Wind entströmt seiner Demut ein rarer Duft
国色由来夸素面, Die Schönste des Landes wurde schon immer für ihr natürliches Antlitz gepriesen
佳人原不借浓妆。 Eine bezaubernde Frau braucht keine Schminke
东皇为恐红尘涴, Weil der Frühlingsgott fürchtet, Staub könnte den Lotos beschmutzen
亲赐寒簧明月裳。 Schenkt er ihm persönlich das weiße Gewand der Göttin des Mondpalastes